Урок Whenever Wherever
см текст Shakira/Whenever Wherever
Лексический комментарий:
That - нареч. 1) так, до такой степени, настолько Ex. He was that angry he couldn't say a word. - Он был до того рассержен, что слова не мог вымолвить. The hair was about that long. - Волосы были примерно такой длины. 2) очень, чрезвычайно, в высшей степени Ex. I did not take him that seriously. - Я не воспринимала его всерьез.
to make fun of smb/smth. - высмеивать кого-л./что-либо; подсмеиваться над кем-л.
solely - единственно; исключительно, только
freckles - веснушки
way - кроме основного значения - путь, направление, это слово может переводиться как способ, средство; метод Ex. I will find a way to do it. - Я найду способ это сделать. Another way of making new friends is to go to an evening class. - Еще одним способом завести новых друзей является посещение вечерних занятий. ways and means - пути и возможности
mean - основное значение - намереваться, иметь в виду. В данном контексте перевод другой - предназначать Ex. I was meant to teach. - Я должен был стать учителем. Is this valuable painting meant for me? - Эта прекрасная картина предназначена для меня?
deal - сделка, соглашение, договор
to play (music) by ear - подбирать (музыкальное произведение, мелодию) на слух
mumble - бормотать, нечетко произносить слова
spill - 1) проливать(ся), разливать(ся), расплескивать(ся) Ex. Who has spilt the milk? - Кто пролил молоко? The ink has spilt on the desk. - Чернила пролились на парту. 2) рассыпать(ся), рассеивать(ся)
confuse - смешивать, спутывать (with) Ex. I always confuse him with his brother. - Я всегда путаю этого человека с его братом
cover - убежище, укрытие; under cover - в укрытии, под защитой to take cover - укрыться Ex. When the rain started, we took cover under a large tree. - Когда начался дождь, мы спрятались под большим деревом.
wherever- где бы ни; куда бы ни, где угодно
whenever - когда бы ни, когда угодно Грамматический комментарий:
I would climb the Andes solely to count the freckles- союз "чтобы" в английском языке опускается, и зависимое предложение начинается с инфинитива, например: He came to visit me. Он пришел (чтобы) навестить меня.
The Andes - названия горных цепей в английском языке всегда употребляются с определенным артиклем (например, the Alps). В то же время названия отдельных горных вершин употребляются без артикля (н-р Everest).
Never could imagine there were only...- пример случая согласования времен. Поскольку в первой (основной) части предложения глагол стоит в прошедшем времени, то и конструкция there are во второй части стоит в прошедшем времени, но при переводе, конечно же, согласование не сохраняется. Can't you see...- подобная структура является усилительной и может переводиться с использованием частицы "неужели", например: Can't you stop talking for a while? (Неужели) ты не можешь немного помолчать?
Like - They spill kisses like a fountain, legs like my mother - сравнительные конструкции с like очень распространены в английском, где like является эквивалентом русских "как", "подобно".
Tell me - в отличие от глагола to say, глагол to tell всегда требует после себя косвенного дополнения (сказать кому).
|